J. K. Rowling: Harry Potter and the Philosopher’s Stone

A tartalom nem elérhető.
A sütik használatát az "Elfogadás" gombra kattintva lehet jóváhagyni.
J. K. Rowling: Harry Potter and the Philosopher's Stone
J. K. Rowling:
Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Egy generáció nőtt fel ezen a sorozaton, azonban én nem tartoztam közéjük. Abban az időben már sokkal komolyabb könyveket olvastam és nem is értettem a nagy felhajtást körülötte. Mikor a mozifilmek megjelentek akkor is csak a kíváncsiság vitt rá, hogy megnézzem. Idővel viszont úgy éreztem, hogy nem ártana nekem sem elolvasni az ifjú varázsló történetét.

Most elérkezett a pillanat. Az angolom is rettentő rossz, mondhatni, hogy alapszint alatti, így kitűnő választásnak bizonyult eredeti nyelven olvasni J. K. Rowling regényét. Az egyszerű felépítés, rövid kis fejezetek, a történet elemekből való felépítése a 8-10 éves korosztályt maradéktalanul le tudja kötni és nem okoz nekik nehézséget az olvasás. Kezdő angolul tanulóknak is tökéletes választás, hiszen az egyszerű szövegkörnyezet lehetővé teszi a lépésről-lépésre tanulást.

A “bölcsek köve” nem tartalmaz sok leírást, mondhatni, hogy minimalista ezen a téren. Azonban a történet építőkockái szépen rakódnak egymásra, létrehozva ezzel egy kerek egészet. Jellemábrázolásban sem bővelkedik a regény, de a cselekedetek és apró leírások alapján kialakul a véleményünk a főbb szereplőkről.

Az írónő jó felépítette a varázslók és boszorkányok világát. Szépen ötvözte a régi hiedelmeket és a modern elképzeléseket. Azzal, hogy nem mondatja ki Voldemort nevét, egy régi babonához nyúl vissza, miszerint ha nem nevezzük nevén a félelmeinknek, akkor azok nem is léteznek.

Egy azonban biztos, hogy a mozifilm készítőinek sokkal jobb fantáziájuk van mint nekem, mert a regény alapján nekem nem sikerül olyan díszesnek és csodálatosnak elképzelnem a Hogwarts-ot (Roxfort). Gondolom, hogy az írónőnek is a terjedelmi korlátok szabtak határt abban, hogy jobban leírja és megmutassa az olvasóknak, hogy hol is tanulnak az ifjú varázslók és boszorkányok. Bár valljuk be, hogy a fiatal korosztálynak jobb is, ha a fantáziájára bízzuk, mert ők egy sokkal csodálatosabb helyet tudnak létrehozni saját kis világukban, mint a felnőttek.

Sok mindent nem tudok írni már a regényről, mert oly sok helyen kivesézték már, és szinte senki sincs az országban aki ne látta volna a mozis feldolgozást. Arról nem is beszélve, hogy a ’90-es korosztály között szinte nincs is olyan aki nem olvasta volna a sorozatot.

Aki úgy dönt, hogy az angol gyakorlása céljából eredeti nyelven olvassa el a regényt, az készüljön föl rá, hogy annak ellenére, hogy a nyelvezete egyszerű, Hagrid nyelvjárásával meggyűlik a baja 🙂

Annak ellenére, hogy sokszor láttam már a filmet, olvasás közben mégis magával tudott ragadni, és szinte letehetetlennek bizonyult. A vége felé olyannyira felpörögnek az események, hogy folyamatosan fenn tudta tartani a kíváncsiságomat, bár tudtam mi lesz a vége.

El kell ismernem, hogy J. K. Rowling olyat alkotott, ami magával ragadja az olvasót és egy varázslatos világba röpíti el, messze a szürke hétköznapoktól. Aki nem olvasta még a könyvet, de már ezer meg egyszer látta a filmet, annak is ajánlom a regényt.

Na, ilyen egy jó könyv

ISBN: 9781781100004
Pottermore, 2012
Terjedelem: ? (kb: 224 oldal)
Bolti ár -,-

(Összes olvasás: 41 . Ma 1 ember volt rá kíváncsi)

2 Replies to “J. K. Rowling: Harry Potter and the Philosopher’s Stone”

  1. Nagy kedvencem a regénysorozat, ezen nőttem fel, de még angolul nem próbálkoztam vele. Viszont most az írásod adott egy lökést, hogy megpróbáljam valamikor 🙂 Tervezed a többit is elolvasni?

    • Természetesen tervben van a teljes sorozat elolvasása, lehetőleg folyamatosan. Azonban ha a nyelvezete nagyon meghaladja az angol tudásomat, akkor szerintem pihentetni fogom.
      A harmadik kötetnél már igen hosszú leírások vannak, amik igencsak bővítik a szókincset, de ezzel egyidejűleg lassítják a haladást is.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

*